Русские в Молдавии

Информационный портал "Русские в Молдавии"

logo 11

Пн25012021

ОбновленоПт, 25 Март 2016 12am

Back Вы здесь: Русское поле Русское поле № 1 (5) Взлётная полоса Игорь Корнилов. После захода солнца

Игорь Корнилов. После захода солнца

Автор: Игорь Корнилов

Ночные стихи

…Я расскажу про ночь, что за окном,
Про мелкий снег, ту чешую дракона,
Что сон плетет и в городе большом
Подобна свету звёздного разлома.
Про тот фонарь, что ночи господин,
Про перекресток, светом затемненный.
Там человек бредет. Устал. Один.
Совсем один на улице огромной.
Куда идет? Домой, забыв про сон?
Иль к фонарю паломничество? Может,
Его влечет мечты забытый склон,
Тоска о запредельном сердце гложет?
Мне кажется, что он – как мы с тобой,
А жизнь есть путь – в ночи пустом квартале.
Мы все – одни. Мы ищем путь – Домой.
Иль – к Фонарю? Иль к Маяка сигналу?..
Хочу про город зимний написать,
Оставив на распутье человека.
Град чешет гребнем снега окон прядь,
Безмолвный, хмурый, прошлого калека.
Всё – пряди окон. Пряди из сердец.
Из жизней, судеб, слёз, из расставаний,
Улыбок, счастья, горя, наконец.
Там сонмы душ. Без счета и названий.
За океаном – тоже города.
Другие страны, окна и закаты.
И чей-то голос пульсом в проводах
Кому-то шепчет… что-то… виновато…
Всё – пряди окон. Даже в пустоте
Космической, на том конце вселенной
Какой-то странник ловит снег во мгле
И город видит – окон звёздных стены…
…Усталый путник никнет к фонарю,
Тот – лишь свеча в косматых прядях ночи.
Быть может, до утра и я сгорю,
Расплавлюсь воском – вскользь и между строчек.
Среди огней, что ночь опять легко
В клубок смотает, ушлая колдунья,
Найду ли отблеск? Близко ль? Далеко?
На перекрестках сна и полнолунья?
А ночь шьет снег. Стежок. Стежок еще.
Фонарь стал сном, и растворился путник.
Расплылось сердце. Каплями. Свечой.
Нет, не слеза, не капля – шарик ртути.

* * *

Потому что испанец душою,
Я придумал без дна океаны
И залил их зеленой водою…
– Там пасутся китов караваны –

Потому что испанец душою,
Сердце пляшет под небом фламенко,
Только сердце. Льет жаркой смолою.
Разбивается солнцем о стенку.

И привык жить я крови томленьем
Да ее черновласой игрою,
– Сыплет ночь чрез решетку каменья
Дальних звезд пеленой ледяною –

Потому что испанец душою,
Я, наверно, похож на Кихота…
А на этом пожалуй, довольно.
– В сердце – цедры шипит позолота…

* * *

Не могу ничего я с собою поделать,
Сколько взрывов в душе разрывало мир в клочья,-
Неизменно люблю твои голос и тело,
Силуэт, что застыл в сердце отзвуком ночи.

Я пытался проклясть бред бездумной стихии
И отречься, бежать. Камнепадом срываясь,
Я мечты бросил в пропасть: ну и пусть, и Бог с ними,
Но живу, но люблю, как забыть ни пытаюсь.

Это только болезнь – с ней и жизнь, зов вселенной,
Это пульс мирозданья, в тебе обретенный,
Это все времена в жгучей точке мгновенной,
И без крыльев полет, и без них – окрыленный.

Это словно полночное мглы колыханье,
Разделенность души моей с чьей-то улыбкой.
Люди? Нет, не найти в них себе оправданья,
Что люблю тебя, и – не считаю ошибкой.

Венецианский вальс

Город-призрак Венеция тает в заливах,
Плещешь ты в перекрестках души и небес,
Пусть мой дух изнурён, пусть он нищ и бессилен,
Образ твой всё сияет, среди тьмы не исчез.

По каналам течет тень от Марка Святого,
Истекает во мне эхо ссор и обид,
Я увидел тебя в отраженьях собора,–
Вся Венеция – только тобою дрожит.

* * *

Нет, это был не конец,
только задымленный ужасом холм,
только судорога сердца, разбившегося о камень.
только солнце в зрачке мертвой птицы,
только сон посреди ада снежной зимы.

Из переводов

Рафаэль Альберти*

Из цикла «Об ангелах»

(перевод с испанского)

Выселение

Злые ли ангелы или хорошие,–
не знаю,
забросили тебя в мою душу.

Одинокую душу,
без мебели, без спален,
покинутую...

Неистовые ветра
изломали
стены,
хрупкие, будто листва из стекла.

Сырость. Цепи. Крики.
Шквалы.

Когда ты покинешь дом, –
скажи мне... – жестокие ангелы
пожелают ли снова
сдать мою душу внаем?

Скажи мне...

Голубь ошибся

Голубь ошибся.
Ошибался…

Чтобы прибыть на Север, летел он – на Юг.
Думал, что пшеница была водою.
Ошибался…

Думал, что море было небом,
И утром – ночь.
Ошибался…

Что звезды – росою,
Что греет – снегопад.
Ошибался…

Что блузкой была юбка твоя,
Что сердце твое – домом ему…
Ошибался…

Засыпал он на берегу,
Ты же – над ним, на ветвях.

Ангел Ангелов

И плескалось море и дало ему – имя.
Фамилию – ветер,
Облака – тело,
И душу – огонь.

А земля – ничего...

Это изменчивое царство,
распластавшееся под орлами,
Не знает его.

И никогда он не напишет,
Что тень его – тень человека.

Ангел песка

Серьезно, море в твоих глазах было двумя детьми, что шпионили за мной,
Они боялись бантов и горьких слов.
Двумя детьми ночи, ужасными, изгнанными из рая,
Чье детство было кражей кораблей и преступлением солнц и лун.
Засни… Закрой глаза…

Смотри, море и вправду было юношей, он прыгал в воду нагим,
Приглашал меня на тарелку из звезд и в спокойствие водорослей,
Да, да! Или моя жизнь только собиралась начаться, или была тем далеким побережьем,
Ну а ты, просыпавшись, погружала меня в глаза свои.

Выживший ангел

Вспомни!
Снег хлестал каплями сургуча и расплавленного свинца.
Прятал девчонку, ту самую, что убила лебедя.
Рука в перчатке. Расточение света. И нежное убийство.
Поражение небес, друг мой!
Вспомни день тот! Вспомни!
И не забывай о подарке, что парализовал пульс и цвет звезд.
В холоде тогда погибли два призрака.
Из-за убитой птицы да трех золотых колец.
Найдены были погребенными в инее.
Последний всхлип человека окровавил ветер.
И ангелы погибли в небесах.
Остался лишь один – раненый, с подрезанными крыльями. 


 *Рафаэль Альберти (1902–1999) – испанский поэт и драматург XX века, классик новой испанской поэзии. В годы Гражданской войны в Испании (1936–1939) примыкает к республиканцам. После пора­жения Республики поэт эмигрирует, сначала живёт во Франции, а затем в Аргентине. В 1977 году, после смерти Франко возвращается на родину. Альберти всю свою жизнь был большим другом Советского Союза, трижды приезжал в СССР.


Игорь Корнилов родился в 1992 году в Кишиневе, в семье военного. Детство провел в Санкт-Петербурге. С 1999 года по сегодняшний день живёт в Кишиневе. Студент 1-го курса Сла­вянского университета РМ (кафедра журналистики). Увлечённо пишет стихи, пьесы, малую прозу. Занял 3-е место в Республиканском литературном конкурсе для молодёжи «Взлетная полоса» в номинации «Поэзия» (2011), участник Молодежного дипломатического форума-2011 (Москва).

1 1 1 1 1 Рейтинг 0.00 [0 Голоса (ов)]

Литературно-художественный и публицистический журнал
Ассоциации русских писателей Республики Молдова

Учредитель и главный редактор – Олеся Рудягина

Редколлегия: Валентина Костишар, Олег Краснов, Виктория Алесенкова, Сергей Пагын, Татьяна Орлова

Литературный редактор и корректор – Марина Попова

Художник – Сергей Сулин

Вёрстка – Людмила Ильина

E-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Наши партнёры

в Молдавии

ПУЛЬС - онлайн газета дня

за рубежом

Русские в Казахстане 

Всеукраинская газета "Русский Мир. Украина"

 

«Ритм Евразии» интернет-портал

Портал русской общины Эстонии

 

Международный творческий ресурс соотечественников "Подлинник"

Красноярское Время

Информация

Информационно-аналитический портал "Русские в Молдавии"

Информационно-аналитический портал "Русские в Молдавии" разработан для освещения и популяризации Русского мира, поддержки движения соотечественников в Республике Молдова.

Все заинтересованные стороны приглашаются к сотрудничеству!